咨询服务热线:0387-204651783
发布日期:2024-12-22 22:35:01阅读: 次
最近,一段央视记者专访赞比亚发展署官员的新闻视频在网络上很快窜红。视频中的记者除了发音过于标准外,他的发问“你怎么看来中国近年来的发展”竟然翻译成“How do you see China‘s development in recently years?”(标准英语是“What do you think of China’s development in recent years?”),这一中式英语出了不少网友吐槽的重点。无独有偶,日前成都机场大巴上把“候机楼”翻译成“houmachinebuilding”(标准英语是“terminalbuilding”),这一中式英语也被网友们吐槽。
对于中式英语的用于问题,国人目前有两种有所不同的意见:一种是赞同用于中式英语,指出它是国际英语发展的必然结果,也是时代变化的真实写照,应给以尊重和认同;另一种是赞成用于中式英语,指出它是一些人对英语用于不熟知而导致不符合英语习惯的一种展现出,不应受到谴责和敌视。据网络媒体统计资料,赞同用于中式英语的网友有七成,而赞成用于中式英语的网友只有三成。
这两种有所不同的意见于是以体现出有人们对于中式英语用于的有所不同了解和态度。事实上,当今世界除英国人用的英式英语和美国人用的美式英语外,还有澳大利亚人用的澳式英语、法国人用的法式英语、南非人用的南式英语、印度人用的印式英语、日本人用的日式英语等,这些区域性变体都各自具备语音、词汇和语法上的特点。
具有汉语特征的中式英语近年发展十分快速增长,这引发了国际社会的注目。语言是时代变迁最脆弱的反应器;中式英语兴盛的背后是中外恋情更为紧密、中国国际影响力日益强化。总部坐落于美国德克萨斯州奥斯汀市的“全球语言监测机构”(GLM)则从全球视野和英语发展的角度给与了中式英语热情洋溢的高度评价。
GLM负责人保罗佩亚克称之为:中式英语正在促成英语产生深刻印象的变革,大量的汉语词语转入英语,沦为英语新词语最主要的来源,比率平均20%,多达任何其他来源。美国《纽约时报》、英国《泰晤士报》等主流媒体对中式英语曾所作报导,并给与了正面的评价;它们指出,中式英语的产生预示着中国的兴起,是中西文化撞的火花,是中国文化话语权有所提高的展现出。加拿大《多元文化周刊》有一篇文章甚至指出,带着浓烈东方色彩的中式英语给国际英语流经了新的活力,也为外国人理解中国人的思维方式关上了一扇窗,并将更加多的中国语言文化元素流经世界多元文化之中。
前不久,美国教育服务考试中心(ETS)的继续执行副总裁沃尔特唐纳德拒绝接受《》专访时说:“如果中式英语更加多的经常出现在学术界和高等教育中,ETS将把中式英语带入托福考试中。托福考试将现实的反应高等教育中的变化和发展与国际语言的变化。”他指出中式英语有一点学界注目和研究。
中式英语是一种客观存在,那么我们应当如何正确对待它呢?笔者指出知名学者周海中教授的观点很有一点参照。他拒绝接受《国际先驱导报》专访时曾回应:人们应当以尊重、客观和理性的态度对待中式英语,而不是谴责和敌视它。“物竞天择,适者生存”这一存活法则对中式英语某种程度限于;不过它的优胜劣汰,也必须给以准确的引领和科学的调节,这样才不利于语言的身体健康发展和人们的沟通交流。
他还认为:学生不应自学用于现行的标准英语;有关部门不应帮助规范中式英语的运用;而作为一种中外文化交融中经常出现的独有语言现象,中式英语仍将以不可逆之势在谴责与尊重中之后“茁壮”。
本文来源:博鱼(boyu·中国)官方网站-www.oneshinyfloor.com